Breaking news
…and more

Tutanota in your language? Help us bring privacy to the world!

Join the open source Tutanota Translation Project to enable everyone to use an email service that respects your privacy.

2015-04-16 / Updated 2017-09-01 / Updated 2019-03-23
2018 was simply amazing for us: We have released a completely rebuilt Tutanota client that is much nicer and faster, and we have published a brand-new website that contributes to our fresh and modern image. With the help of an amazing translator community, these changes are mirrored in more than 30 supported languages! Join our translation project to improve your language version of Tutanota even further.

To join our open source translation project as a volunteer, simply log in to your secure mail account here and let us know your native language via email.

We are looking particularly for volunteers for Albanian, Armenian, Bulgarian, Croatian, Persian, Hebrew, Hindi, Indonesian, Korean, Lithuanian, Latvian, Slovenian, Serbian, Traditional Chinese and Vitnamese.

For translating Tutanota we use Phraseapp. This is a great tool specially designed for software translation from a start-up in Hamburg, Germany.

We hope that you will enjoy using Tutanota in your local language even better.

If you want to protect your privacy even further, read our tips on how to leave Google behind.

Tutanota language

You can use Tutanota in more than 30 languages already. The language of the Tutanota email client and apps is automatically defined by your browser or system settings. The language of the Tutanota website can be switched by clicking on the world symbol in the lower right corner.

Translation instructions

If you already are a translator, please follow the instructions below.

Once you have translated a key, please proofread it and then make sure to also verify your translation. Only by verifying it, you will be able to see changes made to the original English version. As Tutanota grows in functionality, we are adding texts continuously, so please check in regularly.


During translation please try to keep the length of the text similar to the existing English and German versions. This will make the integration much easier. Also please make sure that you leave the placeholders in their predetermined position.

In the translation project 'Tutanota', which is for your Tutanota mail client, we have only one placeholder (while n can be any given number): {n}. This placeholder needs to remain as it is and must not be changed.

In the translation project 'Website', we use markdown for formatting the texts on the website. Please make sure to leave any markdown symbols as they are. You can remember this easily by following these simple instructions:

  1. Copy the English text into your translation.

  2. Only translate texts. These texts can also be within square brackets [ ] or within single or double stars **.

  3. Make sure that the markdown symbols from the English version match your translated texts exactly.

  4. Make sure NOT to translate placeholders. This is texts within curly brackets within standard brackets ({ }).

These placeholders lead to links or images and must remain exactly as they are in the translation.

If you have questions about this, please get in touch via email or comment here.

Thank you very much for your support!