Breaking news
…and more

Tutanota in your language? Help us bring privacy to the world!

Join the open source Tutanota Translation Project to enable everyone to use an email service that respects your privacy.

2015-04-16 / Updated 2017-09-01 / Updated 2018-12-19
2018 was simply amazing for us: We have released a completely rebuilt Tutanota client that is much nicer and faster, and we have published a brand-new website that contributes to our fresh and modern image. Because of these important updates a lot of text has changed in Tutanota. Now we need your help to speedily add all these changes to all supported languages so that everyone can enjoy Tutanota's secure mailbox in the easiest way.

Please join our team of volunteers for our open source translation project and help us bring privacy to the world. Simply log in to your secure mail account here and let us know your native language via email!

Your support so far has been amazing, and we are proud that Tutanota is already available in more than 30 languages, e.g. Arabic, Chinese, French, Italian, Japanese, Russian, Spanish, and many more.

Even more languages are already in translation and will be added to Tutanota once they are completed.

For translating Tutanota we use Phraseapp. This is a great tool specially designed for software translation from a start-up in Hamburg, Germany.

We hope that you will enjoy using Tutanota in your local language even better.

If you want to protect your privacy even further, read our recommendations on how to leave Google behind.

Translation instructions

If you already are a translator, please follow the instructions below.

Once you have translated a key, please proofread it and then make sure to also verify your translation. Only by verifying it, you will be able to see changes made to the original English version. As Tutanota grows in functionality, we are adding texts continuously, so please check in regularly.


During translation please try to keep the length of the text similar to the existing English and German versions. This will make the integration much easier. Also please make sure that you leave the placeholders in their predetermined position.

In the translation project 'Tutanota', which is for your Tutanota mail client, we have only one placeholder (while n can be any given number): {n}. This placeholder needs to remain as it is and must not be changed.

In the translation project 'Website', we use markdown for formatting the texts on the website. Please make sure to leave any markdown symbols as they are. You can remember this easily by following these simple instructions:

  1. Copy the English text into your translation.

  2. Only translate texts. These texts can also be within square brackets [ ] or within single or double stars **.

  3. Make sure that the markdown symbols from the English version match your translated texts exactly.

  4. Make sure NOT to translate placeholders. This is texts within curly brackets within standard brackets ({ }).

These placeholders lead to links or images and must remain exactly as they are in the translation.

If you have questions about this, please get in touch via email or comment here.

Thank you very much for your support!